Specialisations
I specialise in arts and culture, news and current affairs, and literary translation. But to be honest, my real speciality is versatility. Whatever your topic, I love diving into new worlds, understanding in depth, and checking every detail.
Background
I draw on experience not only in writing and translation, but also in the performing arts, English language teaching, web editing, voice acting and radio journalism. This is how I’ve developed the versatility. Read more in About and Projects.
Approach
My clients value my dedication to creative input and detailed research. I won’t bring you problems, only solutions. I believe that what makes good translation is firstly good writing.
Language knowledge
I’m a native English speaker, educated in the UK. After more than 30 years in the Netherlands, I’ve gained in-depth expertise in Dutch language, culture, history and politics. What’s more, as a devoted language lover, I also speak fluent Portuguese, and have a wide knowledge of all things Brazilian.
Translation as good as the original…
My literary translation reflects the quality of accomplished writing. I recreate as closely as possible the experience of reading the source text, preserving nuance and stylistic effect.
…or better
I can add value to Dutch copy, contributing to structure and collaborating on content. I excel in the overlap between translation and copywriting, where what matters most is the quality of the finished product in English.
Get in touch
In short, I offer the highest quality Dutch-English translation you can find. That sounds like a pretty big claim, but I can say it with confidence because of the scope of my experience. If you’re looking for translation, editing or writing with the maximum care, creativity and expertise, please do get in touch.